Psalms 35:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为他们哀伤, 视他们为朋友、弟兄; 我低头为他们哭泣, 如同哀悼自己的母亲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為彼眾憂傷、如為親兄密友而憂傷、如喪親母而愁苦、屈身不直、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為他們憂愁、如為密友親兄憂愁、如喪親母憂悶、屈身不直。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若喪兄弟友朋、若母死、為之哀懺、匍匐不起兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我為他們哀傷, 視他們為朋友、弟兄; 我低頭為他們哭泣, 如同哀悼自己的母親。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母親。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我往来奔走,像为我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮丧,像为母亲悲哀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我往來奔走,像為我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我待他們,像待朋友、弟兄, 我屈身哀悼, 像哀悼自己的母親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像係為到朋友抑係兄弟悲傷; 𠊎出入哀傷,行路背痀痀, 像人為到自家个阿姆哀悼一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我待他如其為我朋友、我弟兄焉。我自俯悶行、似人為其親母而悶也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我款待𪜶做我的朋友,做我的兄弟; 我屈落哀傷,假若為著老母死去啲悲傷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khoán-thāi in chòe góa ê pêng-iú, chòe góa ê hiaⁿ-tī; góa khut-lo̍h ai-siong, ká-ná ūi-tio̍h lāu-bú sí--khì teh pi-siong.
Chinese Traditional ERV 2006
我待他们亲如手足,为他们的痛苦而伤心; 曲身服哀,如同哀悼过世的母亲。