Psalms 35:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人向我轻蔑地挤眼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無故與我為仇的、求你不容他因我遭難歡喜、無故恨惡我的、求你不容他向我擠眼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀; 不让那些无故恨我的,向我挤眼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人向我輕蔑地擠眼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀; 不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求你不要讓那些無理與我為敵的 對我幸災樂禍, 不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
別容許撒謊的仇敵因我的失敗沾沾自喜。 別容許無故恨我的人因我的痛苦擠眉弄眼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莫俾該兜花撩个仇敵因為𠊎个失敗笑咪咪! 莫俾無緣無故恨𠊎个因為𠊎个痛苦打眼拐!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無真故而為我敵者、不許伊等喜勝我。又無故而恨我者、不許伊等及我閉眼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你毋通容允無緣無故敵對我的人對我誇口, 毋通互無理由怨恨我的人給我睨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí m̄-thang iông-ún bô-iân-bô-kò͘ te̍k-tùi góa ê lâng tùi góa khoa-kháu, m̄-thang hō͘ bô lí-iû oàn-hūn góa ê lâng kā góa gîn.
Chinese Traditional ERV 2006
不要容许无理与我为仇的人向我冷笑,不要容许无端恨我的人挤眉弄眼,