Psalms 35:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們所說的不是和平話、他們思想奸計攻害世上安靜的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他们不说平安的话, 却针对地上安分的人谋算欺诈的事 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不說友善的話, 卻造謠中傷愛和平的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢等無講和平个話, 反轉設計害該兜老實伯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊非言和、乃謀詭假想攻平安在地之輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶無講和平的話, 顛倒造謠中傷意愛和平的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in bô kóng hô-pêng ê ōe, tian-tò chō-iâu tiòng-siong ì-ài hô-pêng ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们满口和睦与安宁,私下里却策划阴谋,陷害爱和平的人。