Psalms 35:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
举起矛枪攻击追赶我的人。 求你对我说: “我是你的拯救。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
持槍與斧、阻拒追我者、願主向我云、我拯救爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
持槍與斧、阻擋追趕我的、向我說、我拯救你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: “我是你的拯救。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
持戟扞敵、慰予曰、我為爾之救主兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拔出矛槍戰斧, 迎擊那些追趕我的; 求你對我說: “我是你的拯救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人; 求你对我说:“我是你的拯救!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求你拔出長矛和標槍,迎戰追趕我的人; 求你對我說:「我是你的拯救!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你舉起你的長矛大斧, 迎擊那些追趕我的敵人。 求你向我保證:你要拯救我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你擎起你个長矛㧯大斧頭, 攻擊該兜追𠊎个人。 求你對𠊎保證講: 「𠊎會救你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拔出鎗而攔截捕害我者、對我靈心云、我乃爾拯救者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
用槍對付追趕我的人。 求你對我講:「我是你的拯救者。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ēng chhiuⁿ tùi-hù tui-kóaⁿ góa ê lâng. Kiû lí tùi góa kóng, “Góa sī lí ê Chín-kiù-chiá.”
Chinese Traditional ERV 2006
举起你的战斧和长矛,痛击追赶我的仇敌! 求你告诉我: “我是来救你的。”