Psalms 36:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們沾潤你房內的肥甘、你使樂成河令他們滿飲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的 水 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河的水。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必飽嘗你殿裡的盛筵, 你必使他們喝你樂河的水。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们饱尝你家中的肥甘, 你给他们喝你喜乐河的水;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們飽嘗你家中的肥甘, 你給他們喝你喜樂河的水;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的 水 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們在你家中享受盛筵; 你給他們喝你那喜樂的泉水。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在你个屋下享受筵席; 你給佢等啉你快樂个泉水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊將得盛足以爾屋之潤。且爾將使伊等飲以爾樂之河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的 水 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶欲佇你的厝享受豐富的宴席; 你欲互𪜶飲你快樂的河水。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In beh tī lí ê chhù hióng-siū hong-hù ê iàn-se̍k; lí beh hō͘ in lim lí khoài-lo̍k ê hô-chúi.
Chinese Traditional ERV 2006
你为他们排摆盛筵,你让他们畅饮幸福之泉。