Psalms 37:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人不久必歸無有、你尋察其處、他已無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只一眨眼,邪惡的人就會消滅; 你找他們,也找不到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一𥍉目,壞人就消滅掉去; 你想愛尋佢等,也尋毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且尚些時而惡輩將歸無了。爾將細想厥居處、而覺未之有也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人真緊就會無去; 你詳細查伊的所在,嘛尋𣍐著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng chin kín chiū ōe bô--khì; lí siông-sè chhâ i ê só͘-chāi, mā chhē bōe tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
转瞬之间,恶人如灰飞烟灭,无处寻觅,