Psalms 37:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人拔刀彎弓、要射倒困苦窮乏的人、要殺害行動正直的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人已经拔出刀来,拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人已經拔出刀來,拉開了弓, 要打倒困苦和貧窮的人, 殺害行為正直的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶人已经拔出刀剑,拉开了弓, 要使困苦人和贫穷人倒下, 要杀戮行为正直的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡人已經拔出刀劍,拉開了弓, 要使困苦人和貧窮人倒下, 要殺戮行為正直的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作惡的人拔刀出鞘,彎弓搭箭, 要打擊窮苦無助的人, 殺戮行為正直的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人挷出刀劍,拉開佢等个弓箭, 愛打橫窮苦个人,殺害正直个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惡輩已拔出劍、且曲着弓欲打倒窮之輩。欲殺正道之輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人拔刀開弓, 欲打倒困苦散赤的人, 刣死行為正直的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng pu̍ih to khui keng, beh táⁿ-tó khùn-khó͘ sàn-chhiah ê lâng, thâi-sí hêng-ûi chèng-ti̍t ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
弓满弦,剑出鞘,恶人要攻击那穷苦无助的人,要杀戮那正直善良的人,