Psalms 37:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但恶人必灭亡, 耶和华的仇敌必像野地的花一样凋零, 消逝如烟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人必要滅亡、恨主的人必如曠野花草枯焦、必消滅如浮煙消滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油 ; 他們要消滅,要如煙消滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好象草场的华美, 他们必要消失,像烟一般消失。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
作惡之人、為 耶和華 仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但惡人必滅亡, 耶和華的仇敵必像野地的花一樣凋零, 消逝如煙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人卻必滅亡; 耶和華的仇敵好像草場的華美, 他們必要消失,像煙一般消失。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而恶人必将灭亡, 耶和华的仇敌如同草场 的华美必将消逝—— 如烟消逝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而惡人必將滅亡, 耶和華的仇敵如同草場 的華美必將消逝—— 如煙消逝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 ; 他们要消灭,要如烟消灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美 ; 他们要毁灭,在烟中消失 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但作惡的人要滅亡; 敵對上主的人要像野花凋謝; 他們要像煙霧消散。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,作惡个人最後會滅亡。 上主个對敵會像野花謝掉; 佢等會像雲煙共樣消散掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟惡者必致敗、且神之敵將消、如羔之膏、伊等將似烟消去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 ; 他们要消灭,要如烟消灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是歹人會滅亡。 上主的對敵會假若野花謝去, 親像火燻消散。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī pháiⁿ-lâng ōe bia̍t-bông. Siōng Chú ê tùi-te̍k ōe ká-ná iá-hoe siā--khì, chhin-chhiūⁿ hé-hun siau-sòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
而邪恶的人必将灭亡; 敌视主的人必如野花凋谢,如烟雾消散。