Psalms 37:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人借债不还, 义人慷慨给予。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人借貸不償、善人矜憐施捨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人借貸不償、善人矝憐施捨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人借贷总不偿还, 义人却慷慨施舍。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡者貸而弗償、義者行仁、而好施兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人借債不還, 義人慷慨給予。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人借貸總不償還, 義人卻慷慨施捨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶人只借不还; 义人却恩待人、给予人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡人只借不還; 義人卻恩待人、給予人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人借貸卻不償還; 義人恩待人,並且施捨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人借贷却不偿还; 义人恩待人,并且施舍。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡的人借貸不還, 義人卻慷慨好施。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人借錢毋還; 總係義人大方施捨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人借貸卻不償還; 義人恩待人,並且施捨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惡者借而不還。惟義施慈悲而給也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人給人借,毋還; 義人慷慨施捨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng kā lâng chioh, m̄ hêng; gī-lâng khóng-khài si-sià.
Chinese Traditional ERV 2006
邪恶的人借贷而不偿还,正直的人却乐善好施。