Psalms 37:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他忽然沒去、歸於無有、我尋找他、也尋不見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他很快就消逝了,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不著了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是我 再經過那裡時,他已經消失了; 我尋找他,卻找不到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來𠊎經過个時,佢卻毋見掉 ; 𠊎尋來又尋去,總係尋佢毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尚且其過去而卻歸無。且我尋之、惟其不遇尋着。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人對遐經過,看咧,伊無去啦; 我尋嘛尋攏無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng tùi hia keng-kè, khòaⁿ leh, i bô--khì lah; góa chhē mā chhē lóng bô.
Chinese Traditional ERV 2006
可是不久我再经过那里时,他已经消失得无影无踪。