Psalms 38:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我曾求告你, 别让他们幸灾乐祸, 在我失脚时沾沾自喜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我曾云恐我仇敵、因我遭難欣喜、因我失足、向我妄自誇大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾說、恐怕仇敵因我遭難歡喜、因我失足向我妄自誇大。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我曾說:恐怕他們向我誇耀; 我失腳的時候,他們向我誇大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我曾说:“恐怕他们向我夸耀; 我的脚滑跌的时候,不要让他们向我夸口。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曰、恐彼為我而誇、我失足時、彼乃夸大兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我曾求告你, 別讓他們幸災樂禍, 在我失腳時沾沾自喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我曾說:“恐怕他們向我誇耀; 我的腳滑跌的時候,不要讓他們向我誇口。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我曾说: “不要让他们对我幸灾乐祸; 我的脚动摇时, 不要让他们在我面前高抬自己。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我曾說: 「不要讓他們對我幸災樂禍; 我的腳動搖時, 不要讓他們在我面前高抬自己。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我曾說:「恐怕他們向我誇耀, 我失腳的時候,他們向我誇口。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我曾说:“恐怕他们向我夸耀, 我失脚的时候,他们向我夸口。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
別容許仇敵因我的災難得意; 別讓他們因我的失敗誇耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎識求: 「莫俾對敵因為𠊎發病洋洋得意; 莫俾佢等因為𠊎橫落去來誇口。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我曾說:「恐怕他們向我誇耀, 我失腳的時候,他們向我誇口。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我曰、聞我也、恐伊等將喜在我上、且我腳失時、伊等對我而自誇大。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾講:「求你毋通互𪜶對我誇口; 我的腳踏脫的時,毋通互𪜶對我誇耀。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat kóng, “Kiû lí m̄-thang hō͘ in tùi góa khoa-kháu; góa ê kha ta̍h-thu̍t ê sî, m̄-thang hō͘ in tùi góa khoa-iāu.”
Chinese Traditional ERV 2006
不要让我的仇敌因我的灾难而得意,不要让他们因我的失败而夸耀。