Psalms 39:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人生在世猶如幻影、營謀都是枉然、積蓄不知誰取。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄 財寶 ,不知將來有誰收取。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚财物,却不知道谁要来收取。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚財物,卻不知道誰要來收取。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄 财宝 ,不知将来有谁收取。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人生如泡影。 一切的操勞都是虛空; 他累積財富,卻不知道歸誰享受。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人生實際就係浮雲: 無閒直掣,總係結局也係虛空; 積存財寶,毋知會被麼人接去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
果然各人行以虛餙之貌。果然伊等無益處而不安也。其積財而不知將來誰人獲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄 财宝 ,不知将来有谁收取。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人啲活親像影; 𪜶無閒吱吱實在無採工; 𪜶所積聚的毋知啥人會得去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng teh oa̍h chhin-chhiūⁿ iáⁿ; in bô-êng-chhih-chhih si̍t-chāi bô-chhái-kang; in só͘ chek-chū--ê m̄-chai siáⁿ-lâng ōe tit--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
镜花水月,人生如梦,奔走操劳,积财敛物,到头来不知归谁享受?