Psalms 4:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當知道主揀選虔誠人歸自己、我呼籲主、主必應允。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己; 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈不知敬虔之士、為 耶和華 所遴選、有祈而必聽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要知道: 耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己, 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要知道上主已選召虔誠人歸屬他; 他必垂聽我的呼求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛知,上主分別敬虔个人歸屬佢; 上主一定會聽𠊎个求喊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾當知以畏神之人、神主選之為屬己矣。我求神主時其必將聽我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著知上主已經分別敬虔的人做伊家己的; 我求叫上主,伊會聽我的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chai Siōng Chú í-keng hun-pia̍t kèng-khiân ê lâng chòe I ka-kī ê; góa kiû-kiò Siōng Chú, I ōe thiaⁿ góa ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
要知道主会倾听忠于他的人的祈求; 当我向他求助时,他垂听我的呼唤!