Psalms 4:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許多人說、惟願得福、主阿、我們但願你面上榮光照臨我們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有許多人說:誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?” 耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民之多言、謂誰福我兮。予曰、願 耶和華 色相之光華、於我而普照。
Chinese Bible CCB (Traditional)
許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?” 耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
许多人说:“谁能让我们看到好处呢?” 耶和华啊,求你用你的容光照耀我们!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」 耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人说:谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有好些人說:我們多麼渴望承受福澤! 上主啊,求你用慈愛光照我們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多人講:「麼人會使𠊎等尋到福氣呢?」 上主啊,求你用慈愛光照𠊎等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有人多說云、誰將示我們看何好耶。神主歟、舉爾容之光、照着我等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人说:谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
真多人啲問:「啥人會當互阮得著福氣?」 上主啊,求你用你面的光照阮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chin chōe lâng teh mn̄g, “Siáⁿ-lâng ōe-tàng hō͘ goán tit-tio̍h hok-khì?” Siōng Chú ah, kiû lí ēng lí bīn ê kng chiò goán.
Chinese Traditional ERV 2006
许多人问: “谁能向我们显示上帝的美意? 主啊,求你让我们看见你的容光!”