Psalms 40:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂把我从绝望的深渊拉出来, 救我脱离泥泞沼泽, 把我安置在磐石上, 使我步履稳健。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從陷坑從淤泥中將我救上、使我脚站在磐石、使我步履安穩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他從禍坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把我从荒芜的坑里, 从泥沼中拉上来; 他使我的脚站在盘石上, 又使我的脚步稳定。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把我從荒蕪的坑裡, 從泥沼中拉上來; 他使我的腳站在磐石上, 又使我的腳步穩定。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他把我从荒芜的坑里, 从泥泞沼泽中拉上来; 他使我的脚立在磐石上, 又使我的脚步安稳。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他把我從荒蕪的坑裡, 從泥濘沼澤中拉上來; 他使我的腳立在磐石上, 又使我的腳步安穩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他从祸坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳当。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他從泥坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩健。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他从泥坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳健。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把我從泥沼和深坑中拉上來, 把我安置在磐石上,使我步履穩妥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將𠊎對深坑㧯泥糜底背拉出來; 佢將𠊎放在磐石頂,又安全又妥當。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他從泥坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩健。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦携我出猛聲之坑、又出坭而置我腳在石上、及立穩我行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他从祸坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳当。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對死亡的陷坑,對土糜中給我扭起來; 伊互我徛佇石磐頂,互我的腳步穩固。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi sí-bông ê hām-khiⁿ, tùi thô͘-bê tiong kā góa khiú--khí-lâi; I hō͘ góa khiā tī chio̍h-pôaⁿ téng, hō͘ góa ê kha-pō͘ ún-kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他把我从泥沼和深坑中拉出来,安放在坚固的磐石上,使我不至跌倒。