Psalms 40:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我口誦新歌讚美我天主、眾人看見、便都敬畏、都倚賴主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟 耶和華 是恃兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他教我唱新歌, 唱頌讚上帝的歌。 許多看見的人肅然起敬, 願意信靠上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢教𠊎唱新个詩歌, 就係讚美𠊎等上帝个詩歌。 盡多看到个人會敬服, 願意來倚靠上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又放個新詩在我口裏、即係讚美我們神也。多人將見之且畏、且依靠神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊教我吟新的詩,唱歌謳咾咱的上帝; 真多人看著就敬畏來信靠上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kà góa gîm sin ê si, chhiùⁿ-koa o-ló lán ê Siōng-tè; chin chōe lâng khòaⁿ--tio̍h chiū kèng-ùi lâi sìn-khò Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
他使我口唱新歌,赞美上帝; 人们见了都肃然起敬,愿意归依上帝。