Psalms 41:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我仇敵用惡言議論我說他何時方死、他的名何時滅亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的仇敵用惡言議論我 說 : 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他甚么时候死呢?他的名字甚么时候消灭呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的仇敌用恶言议论我 说 : 他几时死,他的名才灭亡呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的仇敵惡意議論我說: 他幾時會死而完全被遺忘呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎該兜對敵壞心議論𠊎講: 「佢幾時會死,被人毋記得呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我諸敵以凶而言及我云、其何時將死乎。厥名何時亡矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的仇敌用恶言议论我 说 : 他几时死,他的名才灭亡呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的對敵用歹話議論我,講: 「伊底時會死,伊的名底時會消失?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê tùi-te̍k ēng pháiⁿ-ōe gī-lūn góa, kóng, “I tī-sî ōe sí, i ê miâ tī-sî ōe siau-sit?”
Chinese Traditional ERV 2006
我的仇敌却满怀恶意: “什么时候他才身死名除?”