Psalms 41:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“他患了恶病, 再也从卧榻上起不来了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
云惡疾臨於其身、其偃臥必不復起、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、惡疾到他身上、他偃臥何處便不再來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們說 :有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“有恶疾临到他身上; 他既然躺下了,就必一病不起。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼謂惡疾附於其身、既已偃臥、永不復起兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見我卧床、謂受惡報、不復振兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「他患了惡病, 再也從臥榻上起不來了!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“有惡疾臨到他身上; 他既然躺下了,就必一病不起。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“恶疾已临到他身上, 他躺下就再也不会起来!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「惡疾已臨到他身上, 他躺下就再也不會起來!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说 :有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“他有怪病缠身, 他已躺下,必不能再起来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:他患了絕症; 他再也起不了床。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「佢著到絕症; 一定無可能䟘床了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
云惡事緊附着他。其已偃着不能復起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说 :有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「伊的身軀有致著絕症, 已經倒床𣍐閣起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “I ê seng-khu ū tì-tio̍h choa̍t-chèng, í-keng tó-chhn̂g bōe koh khí--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说: “他准是做了亏心事,所以才得病卧床不起,他好不了了!”