Psalms 42:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我昼夜以泪为食, 人们整天讥笑我: “你的上帝在哪里?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我晝夜以淚為飲食、因人對我曰、爾之天主安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我晝夜以淚為飲食、因人向我說、你的天主安在。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我晝夜以眼淚當飲食; 人不住地對我說:你的神在哪裏呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人整天对我说:“你的 神在哪里呢?” 我就昼夜以眼泪当饭吃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人恆詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我晝夜以淚為食, 人們整天譏笑我: 「你的上帝在哪裡?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人整天對我說:“你的 神在哪裡呢?” 我就晝夜以眼淚當飯吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我昼夜以眼泪为食; 人们终日对我说:“你的神在哪里呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我晝夜以眼淚為食; 人們終日對我說:「你的神在哪裡呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我昼夜以眼泪当饮食; 人不住地对我说:你的上帝在哪里呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的上帝在哪裏呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我昼夜以眼泪当食物, 人不住地对我说:“你的上帝在哪里呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我日夜哀哭,以眼淚為飲食; 仇敵不斷地問我:你的上帝在哪裡?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎日夜傷心,用目汁準飯食; 有人一直問𠊎,講: 「你个上帝在㖠位?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的 神在哪裏呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
日夜間我淚與我當為餅。時伊常對我云、爾神何在。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我昼夜以眼泪当饮食; 人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我暝日用目屎準飯吞; 我的對敵一直問我:「你的上帝佇叨位?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mî-ji̍t ēng ba̍k-sái chún pn̄g thun; góa ê tùi-te̍k it-ti̍t mn̄g góa, “Lí ê Siōng-tè tī tó-ūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
人们不断地问我∶“你的上帝在哪里?” 日日夜夜,我吞咽着自己的泪水。