Psalms 42:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我向我倚靠如磐石的天主說、為何忘記我、為何使我受仇敵凌虐時常悲哀、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要对 神我的盘石说: “你为甚么忘记我呢? 我为甚么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要对上帝—我的磐石说: 你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要对上帝-我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對保護我的上帝說: 你為什麼忘了我? 我為什麼得遭受仇敵的迫害? 為什麼不斷受苦?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯上帝,𠊎个磐石講: 「你做麼介毋記得𠊎? 𠊎做麼介堵到仇敵个迫害,食恁多苦?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將與神我磐者云、汝因何棄了我。因何棄了我。因何我以敵者之壓而悶走也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要对 神-我的磐石说: 你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲對上帝 — 我的石磐講: 「你是按怎𣍐記得我? 我是按怎著因為對敵的壓迫悲傷行來行去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tùi Siōng-tè — góa ê chio̍h-pôaⁿ kóng, “Lí sī-án-chóaⁿ bōe-kì-tit góa? Góa sī-án-chóaⁿ tio̍h in-ūi tùi-te̍k ê ap-pek pi-siong kiâⁿ-lâi-kiâⁿ-khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
我要对上帝-我的庇护者 说: “你为什么忘记了我? 为什么我要忍受仇敌的迫害?”