Psalms 43:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 求你为我主持公道, 在不虔敬的民面前为我辩护, 救我脱离诡诈邪恶的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求天主在不仁不義的民中為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,求你伸我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈; 求你救我脫離詭詐不義的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 求你為我主持公道, 在不虔敬的民面前為我辯護, 救我脫離詭詐邪惡的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,求你為我伸冤, 在不忠信的國民面前,為我辯護! 求你救我脫離詭詐和不義的人!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,求你宣判我無罪, 為我向不虔的人民辯護; 求你救我脫離詭詐邪惡的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,求你宣判𠊎無罪, 在毋敬虔个人中間為𠊎辯護; 求你救𠊎脫離詭詐邪惡个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、審我、且辯白我事。對無仁之國也。致我於偽且惡之人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,求你主持公道, 對無敬畏你的國替我申冤; 求你救我脫離奸詐不義的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, kiû lí chú-chhî kong-tō, tùi bô kèng-ùi lí ê kok thòe góa sin-oan; kiû lí kiù góa thoat-lī kan-chà put-gī ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊!求你宣判我无罪,在不虔诚的人面前为我辩护; 求你救我摆脱那些诡诈邪恶的人。