Psalms 44:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 我们亲耳听过祖先讲述你在古时, 在我们祖先时代的作为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主阿、你在古時在我們列祖的時候所行的事、我們曾親耳聽見、我們列祖也向我們傳說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 我們親耳聽過祖先講述你在古時, 在我們祖先時代的作為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你在古時, 在我們列祖的日子所作的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖也給我們述說過。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事, 我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事, 我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,你在古时, 我们列祖的日子所做的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖曾为我们述说。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,我們親耳聽見, 我們的祖宗告訴過我們, 你往昔在他們的時代所行的大事:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,𠊎等識親耳聽過, 𠊎等个祖先㧯𠊎等講過: 頭擺,在佢等个時代, 你所行个一切大事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神歟、吾儕以自耳向聞且祖宗傳我等知、以在伊等各日、即於古時、汝所作之功也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你佇古早,阮的祖先的時所做的代誌, 阮有親耳聽見; 阮的列祖有對阮講起:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí tī kó͘-chá, goán ê chó͘-sian ê sî só͘ chòe ê tāi-chì, goán ū chhin-hī thiaⁿ--kìⁿ; goán ê lia̍t-chó͘ ū tùi goán kóng-khí:
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,我们的祖先向我们讲述过: 你在远古,在他们那个时代所行的事迹; 我们亲耳听到了这一切。