Psalms 44:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你賣了子民未曾獲利、所賣的價值並不昂貴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的 資財 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的 资财 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你把你自己的子民廉價賣掉, 並沒有從中獲利 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你將自家个子民便宜賣掉; 你無因為恁樣得到麼介利益 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝無獲財而賣汝民。汝非以伊價而自加財也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的 资财 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你給你的子民俗俗仔賣, 你豈有得著什麼利益?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kā lí ê chú-bîn sio̍k-sio̍k-á bōe, lí kiám ū tit-tio̍h sím-mi̍h lī-ek?
Chinese Traditional ERV 2006
你毫无缘由地卖掉你的子民,视他们不值一文。