Psalms 46:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主在城中使城不動搖、到清晨主必保護。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神在其中,城必不動搖; 到天一亮,神必幫助這城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神在城中,城必不动摇; 天一亮, 神必帮助它。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神在城中,城必不動搖; 天一亮, 神必幫助它。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝住在那城,城絕不至於傾覆; 天一亮,上帝的救援就要臨到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝在城中,城就毋會橫掉; 天一光,上帝个援助就會到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神在其中,城必不動搖; 到天一亮, 神必幫助這城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神在其中、則不致被動。神將助之絕早也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝𫢶佇遐,城一定𣍐搖動; 天昲光,上帝就幫贊伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tiàm tī hia, siâⁿ it-tēng bōe iô-tāng; thiⁿ phú-kng, Siōng-tè chiū pang-chān i.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝住在城里,城便不会被毁; 天一亮,上帝的救援就要降临。