Psalms 48:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主在其內宮殿中顯為護庇的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神在其宮中, 自顯為避難所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝端居 郇 宮、範衛民人、眾所知兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝在其宫中, 自显为避难所。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝在城的堡壘中, 他顯示自己是安全的避難所。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝在城个宮殿底背; 佢顯明自家係避難所。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在 旬 諸殿神被知以為高守避之所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神在其宫中, 自显为避难所。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝佇城的要塞啲顧守, 互人知伊是避難所。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tī siâⁿ ê iàu-sài teh kò͘-siú, hō͘ lâng chai I sī pī-lān-só͘.
Chinese Traditional ERV 2006
在它的堡垒里,上帝显示出自己是安全的避难之地。