Psalms 48:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾一見、即甚驚訝、惶恐遁逃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們一見、便甚驚訝、惶恐遁逃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们一见这城,就惊惶, 慌忙逃跑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見之駭異驚惶、而疾遁兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們一見這城,就驚惶, 慌忙逃跑。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們一看見這城便驚惶失措; 他們慌慌張張地逃跑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等一看到這城就大著驚; 佢等驚到無葛煞,遽遽逃走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊見之而覺奇。伊憂而忽去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下看著此個城就卬愕, 驚惶,趕緊逃走。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h chit-ê siâⁿ chiū gông-ngia̍h, kiaⁿ-hiâⁿ, kóaⁿ-kín tô-cháu.
Chinese Traditional ERV 2006
他们被主的城惊呆,慌乱而退。