Psalms 49:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人不能长享富贵, 终必死去,与兽无异。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈知人在榮華、不能永久、無異滅亡之畜類、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那知人在榮華裏不能長久、就如滅亡的畜類一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人居尊位、不能久長、猶死亡之畜兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人不能長享富貴, 終必死去,與獸無異。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是人不能長享富貴; 他們就像要滅亡的牲畜一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是人在尊荣中不能持久, 就像要灭亡的牲畜一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是人在尊榮中不能持久, 就像要滅亡的牲畜一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人的顯貴不能使他不死; 他跟禽獸一樣都要死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人雖然住在尊貴中還係會死; 佢㧯會死个禽獸無麼介分別。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟人既在榮尚不致明曉其似被壞敗之禽獸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘人𣍐當久長享受富貴, 會親像牲生死去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lâng bōe-tàng kú-tn̂g hióng-siū hù-kùi, ōe chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ sí--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
人生显贵不能使他不死,他也要死亡,与其他动物毫无二致,