Psalms 49:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们注定要死,与羊无异, 死亡是他们的牧者; 到了早晨, 他们必被正直人管辖。 他们的躯体必烂在阴间, 远离自己的豪宅。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼如群羊、驅入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 為死亡所牧、清晨必歸正直人管轄、必從己之居處降於示阿勒、形容必毀壞其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們如羣羊趕入陰間、死亡必拘管他們、正直人早晨必治理他們、他們必從自己住處下入陰間、容貌必毀壞在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們如同羊羣派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们好象羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。 到了早晨,正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼如羣羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們註定要死,與羊無異, 死亡是他們的牧者; 到了早晨, 他們必被正直人管轄。 他們的軀體必爛在陰間, 遠離自己的豪宅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們好像羊群被派定下陰間; 死亡必作他們的牧人。 到了早晨,正直人要管轄他們; 他們的形體必被陰間消滅, 他們再沒有住處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们像注定下到阴间的羊群, 死亡将作他们的牧者 ; 到了早晨,正直人将管辖他们。 他们的形体必被阴间吞噬,无处容身。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們像註定下到陰間的羊群, 死亡將作他們的牧者 ; 到了早晨,正直人將管轄他們。 他們的形體必被陰間吞噬,無處容身。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們如同羊群註定要下陰間, 死亡必作他們的牧者; 到了早晨,正直人必管轄他們。 他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們跟羊一樣註定死亡; 「死亡」將成為他們的牧人。 他們的軀體要在陰間腐爛; 天一破曉,義人要勝過他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等㧯羊仔一樣註定落陰間; 「死亡」定著會成做佢等个牧者。 佢等个身屍也愛在塚埔底背糜掉; 天光个時,該兜義人就愛贏過佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們如同羊羣註定要下陰間, 死亡必作他們的牧者; 到了早晨,正直人必管轄他們。 他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
似羊焉伊被放塜裏。死為伊之牧者。於早時忠正者將獲伊上之權。且塜為伊之家、致伊之美消矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像註定落陰府的羊, 死亡做𪜶的牧者導𪜶一路到墳墓; 𪜶的身軀佇陰府消滅, 無閣有徛起的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ chù-tiāⁿ lo̍h Im-hú ê iûⁿ, Sí-bông chòe in ê bo̍k-chiá chhōa in chi̍t-lō͘ kàu hûn-bōng; in ê seng-khu tī Im-hú siau-bia̍t, bô koh ū khiā-khí ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们象羊一样死去,葬入坟墓,死亡将是他们的牧人; 正直的人照看他们的遗体,把它们送到墓地安葬。