Psalms 49:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到头来他们还是要归到祖先那里, 再也看不见光明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然必仍歸其祖宗之處、永不見光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他仍必歸到他祖宗那裏、永不見光。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然彼歸其歷代之祖、永不見光兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必返其本、不見光明。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到頭來他們還是要歸到祖先那裡, 再也看不見光明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他還要歸到他歷代的祖宗那裡去, 永不再見光明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他的灵魂却要归到他历代的祖先那里, 永远不再看到光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他的靈魂卻要歸到他歷代的祖先那裡, 永遠不再看到光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡, 永不見光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他仍必与历代的祖宗一样同归死亡, 永不见光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他終於要跟祖宗一樣死去, 永不再看見光明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢最後還係愛跈祖先去, 永遠無法度再看到光明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡, 永不見光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其必徃至厥考祖之代、且伊等永不致見光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊最後嘛著去見𪜶祖公, 永遠𣍐閣看見光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
i chòe-āu mā tio̍h khì kìⁿ in chó͘-kong, éng-oán bōe koh khòaⁿ-kìⁿ kng.
Chinese Traditional ERV 2006
大限降临的时候,他也要返归列祖,永不再见光明。