Psalms 49:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人有财富,却无明智的心, 无异于必死的兽类。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人在榮華中、若不省悟、即與將死亡之畜類無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人在榮華裏若不省悟、就如將死亡的畜類一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人居尊位、而不通達、猶死亡之畜兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人有財富,卻無明智的心, 無異於必死的獸類。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人享富貴而不聰明, 就像要滅亡的牲畜一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人在尊荣中却没有悟性, 就像要灭亡的牲畜一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人在尊榮中卻沒有悟性, 就像要滅亡的牲畜一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人的顯貴無法使他不死; 他跟禽獸一樣都要死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人雖然住在尊貴中,若無覺悟, 佢㧯會死个禽獸無麼介分別。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人在榮中而無知、則似敗亡之禽獸也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人𣍐當久長享受富貴 , 伊會親像牲生死去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng bōe-tàng kú-tn̂g hióng-siū hù-kùi, i ōe chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ sí--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
人生显贵不能使他不死,他也要死亡,与其它动物毫无二致。