Psalms 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我要凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要怀着敬畏向你的圣殿下拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟我蒙主之大恩慈、進主之殿敬畏主、向主之聖殿下拜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟我蒙大恩慈進你的堂、敬畏你向你的聖殿下拜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我,我必凭着你丰盛的慈爱, 进入你的殿; 我要存着敬畏你的心, 向你的圣所敬拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但我要憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要懷著敬畏向你的聖殿下拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我,我必憑著你豐盛的慈愛, 進入你的殿; 我要存著敬畏你的心, 向你的聖所敬拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于我,我要藉着你丰盛的慈爱,来到你的家; 因着对你的敬畏,向你的圣殿下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於我,我要藉著你豐盛的慈愛,來到你的家; 因著對你的敬畏,向你的聖殿下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於我,因為你豐盛的慈愛, 我可以進入你的殿宇; 我恭敬俯伏, 在你的聖殿中敬拜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎,因為你豐盛个慈愛, 𠊎做得入去你个聖所; 𠊎愛恭恭敬敬伏等, 在你个聖殿敬拜你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟至我也。我于爾厚慈之間、要進爾家。且以爾畏懼我要拜向爾聖堂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所; 我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘因為你豐盛的慈愛,我會當入你的殿, 心存敬畏,佇你的聖殿敬拜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú in-ūi lí hong-sēng ê chû-ài, góa ōe-tàng ji̍p lí ê tiān, sim chûn kèng-ùi, tī lí ê sèng-tiān kèng-pài.
Chinese Traditional ERV 2006
而我,得到你不变的爱,前往你的殿堂 ,满怀敬畏之情,向你的圣殿俯伏敬拜。