Psalms 50:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我撕碎你们, 那时谁也救不了你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們忘了天主的、應當想念此事、不然、我施行毀滅、無人搭救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
忘记 神的人哪!你们要思想这事, 免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
忘記 神的人哪!你們要思想這事, 免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
忘记神的人哪,你们当领悟这事, 免得我撕碎你们,没有人解救!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
忘記神的人哪,你們當領悟這事, 免得我撕碎你們,沒有人解救!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把我忘了的人哪,要留心聽, 不然我要毀滅你們,沒有人能救援。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等毋記得𠊎个人啊,愛聽清楚, 免得𠊎將你等扯裂,無人好救你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們忘記 神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾等忘神者、念此、不然、我裂碎爾。並無何能救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁諸個𣍐記得上帝的人啊,著想此個事, 才免我將恁拆碎,無人通救恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín chiah-ê bōe-kì-tit Siōng-tè ê lâng ah, tio̍h siūⁿ chit-ê sū, chiah bián góa chiong lín thiah-chhùi, bô lâng thang kiù lín.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这些忘记了上帝的人哪,要深思我所说的事情; 不然,我就要把你们毁灭,没有人能救你们的命。