Psalms 50:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
向我献上感恩就是尊崇我, 我必拯救走正路的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡以感謝為祭我的、纔算是敬奉我、行動謹慎的人、我必使他得見我的救恩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我; 那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
向我獻上感恩就是尊崇我, 我必拯救走正路的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我; 那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那献上感谢为祭的,就是荣耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得见神的救恩。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得著上帝的救恩。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡以感谢献祭的就是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着上帝的救恩。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡獻感謝為祭的就是尊崇我; 順從我命令的人,我一定拯救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
用感謝做祭物个人,就係尊崇𠊎; 照正路來行个,𠊎一定會拯救佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着 神的救恩。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡獻讚者則以為榮我、且以正道修已言行者。與之我將示以神之救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有用感謝獻祭的人是啲尊崇我; 行正路的人,我欲互伊得著上帝的拯救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ēng kám-siā hiàn-chè ê lâng sī teh chun-chông góa; kiâⁿ chiàⁿ-lō͘ ê lâng, góa beh hō͘ i tit-tio̍h Siōng-tè ê chín-kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
凡以感谢为祭的就是尊崇我,而那按我的吩咐生活的,我必向他显示我的救恩。”