Psalms 50:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂说:“把我的圣民招聚到我这里, 就是那些用祭物和我立约的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、應當為我招集敬奉我的虔誠人、就是獻祭與我立約的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂說:「把我的聖民招聚到我這裡, 就是那些用祭物和我立約的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們把我的聖民聚集到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:召集我忠貞的子民到我這裡來, 就是那些用牲祭跟我立約的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「召集𠊎忠心个子民來𠊎這位, 就係該兜用牲儀來同𠊎立約个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
聚我聖輩來至我、即伊等與我以祭而同定契約者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「著召集我聖的子民來我遮, 就是用祭祀及我立約的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Tio̍h tiàu-chi̍p góa sèng ê chú-bîn lâi góa chia, chiū-sī ēng chè-sū kap góa li̍p-iok ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他说: “把我的忠贞的子民召集到这里来,就是那些用牲祭与我立约的人。”