Psalms 51:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你所要的祭是忧伤的心灵。 上帝啊,你必不轻看忧伤痛悔的心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你所要的祭物、是憂傷的靈、憂傷痛悔的心、你必不輕看。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神所要 的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神所要的祭,就是破碎的靈; 神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神所要的祭物,就是破碎的靈; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不輕視!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝所要 的祭就是忧伤的灵; 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝所要的祭就是忧伤的灵; 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,我獻上的祭是憂傷的靈; 憂傷痛悔的心,你不拒絕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,𠊎所獻个祭 就係憂傷破碎个靈; 上帝啊,憂傷悔改个心,你毋會拒絕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神所要的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神之祭乃悔心、一心悔而悶者、神歟、爾未將忽畧之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神所要 的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你所愛的祭是痛悔的心靈; 憂傷痛悔的心,你歡喜接納。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí só͘ ài ê chè sī thòng-hóe ê sim-lêng; iu-siong thòng-hóe ê sim, lí hoaⁿ-hí chiap-la̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
你真正喜欢的是一颗悔悟的心灵,你不会拒绝一个怀着忧伤痛悔之心的人!