Psalms 52:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主必將你毀滅淨盡、指斥你、從幕中除掉你、從世上拔去你的根。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,上帝要徹底消滅你; 他要抓住你,從家裡把你揪出來; 他要從人間把你連根拔除。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,上帝愛徹底消滅你; 佢愛捉你,將你對屋下揪出來, 將你對世人中連頭帶根挷掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神將永壞爾。其將取去爾。將拔爾出爾居所。及根除爾于生之世也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝會掠你,對布棚給你拖出來, 對活人的地給你拔起來。 伊會永遠給你毀滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ōe lia̍h lí, tùi pò͘-pîⁿ kā lí thoa--chhut-lâi, tùi oa̍h-lâng ê tōe kā lí pu̍ih--khí-lâi. I ōe éng-oán kā lí húi-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,上帝要彻底消灭你; 他抓住你,把你从家里揪出来,把你从人间连根拔除。