Psalms 52:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、不仰賴天主保護、只倚仗自己錢財盡力作惡的、就是此人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:看哪,這就是那不以神為他力量的人, 只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人, 他只倚靠自己丰盛的财富, 以毁灭别人来加强自己的力量。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富並靠作惡得勢。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!這就是那不以 神為自己保障的人, 他只倚靠自己豐盛的財富, 以毀滅別人來加強自己的力量。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,这个人不把神当作自己的保障, 他依靠自己丰盛的财富, 靠自己的奸恶得胜 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,這個人不把神當作自己的保障, 他依靠自己豐盛的財富, 靠自己的奸惡得勝 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:看哪,这就是那不以上帝为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,這就是那不以上帝為保障的人, 他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,这就是那不以上帝为保障的人, 他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,他就是不倚靠上帝的人; 他只倚仗自己的財富,自己的邪惡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「看啊,這就係無倚靠上帝个人; 佢倚靠自家个錢多,做壞事堅立自家。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,這就是那不以 神為保障的人, 他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫此乃不以神為厥力者之人、乃自靠己之盛財、而自力賴厥惡行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你看咧,這就是無倚靠上帝, 只有倚靠家己財富的人; 伊倚靠的反轉致到家己毀滅。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí khòaⁿ leh, che chiū-sī bô óa-khò Siōng-tè, chí-ū óa-khò ka-kī châi-hù ê lâng; i óa-khò--ê hoán-tńg tì-kàu ka-kī húi-bia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说: 看哪!这就是那个不依赖上帝的显贵; 他只倚仗自己的财富。这个傻瓜!