Psalms 53:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愚昧人心里想: “没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
愚者心中以為無天主、為人敗壞、凡其所行邪惡可憎、無有一人行善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
愚人心裏說無天主、他們敗壞、行可憎的惡事、沒有一個行善的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽; 沒有一個人行善。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的不义; 没有一个行善的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
愚昧人心裡想: 「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的不義; 沒有一個行善的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愚顽人心里说:“没有神!” 他们败坏,行事可憎不义; 没有人行善。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們敗壞,行事可憎不義; 沒有人行善。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愚顽人心里说:没有上帝。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽; 没有一个人行善。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽, 沒有一個人行善。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的罪孽, 没有一个人行善。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
狂傲人自言自語: 沒有上帝。 他們都腐敗,做了可厭惡的事; 連一個行善的人也沒有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
戇人心內講: 「無上帝!」 佢等盡腐敗,專門做可惡个事; 佢等無一儕行善。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽, 沒有一個人行善。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
癡人心內云、無神也。伊等乃腐的、且行過可惡之惡。未有行善者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽; 没有一个人行善。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
戇人心內講:「無上帝。」 𪜶攏腐敗,做可惡的代誌, 無甲一個做好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōng-lâng sim-lāi kóng, “Bô Siōng-tè.” In lóng hú-pāi, chòe khó-ò͘ⁿ ê tāi-chì, bô kah chi̍t ê chòe hó.
Chinese Traditional ERV 2006
愚顽的人 自言自语∶“没有上帝!” 他们为人可憎,行事卑劣,从不行善。