Psalms 53:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告上帝。 难道他们都无知吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
作惡的果然無知麽、他們吞吃我民、如吃食物並不求告天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
作孽的沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
作恶的都是无知的吗? 他们吞吃我的子民好象吃饭一样, 并不求告 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告上帝。 難道他們都無知嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道作惡的都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝發問:作惡的人不明白嗎? 難道他們都茫然無知嗎? 他們吞吃我的子民; 他們不曉得向我祈求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「做壞事个人樣般恁無智識? 佢等吞食𠊎个子民,就像食飯一樣; 佢等從來毋識求問𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
行惡者全無知乎。伊等吞我民似餅。伊等未呼求神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
做歹的人豈攏毋知? 𪜶吞食我的子民親像啲食飯; 𪜶無求叫上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe pháiⁿ ê lâng kiám lóng m̄ chai? In thun-chia̍h góa ê chú-bîn chhin-chhiūⁿ teh chia̍h-pn̄g; in bô kiû-kiò Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
难道他们果真不懂? 这些恶人鱼肉我的百姓,根本不顾上帝的旨意。