Psalms 56:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 不要让这些作恶的人逃脱, 求你发烈怒毁灭他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾作惡、豈能逃脫、求天主震怒、使此民墮落、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們作惡、豈能逃脫、求天主發怒、使這些民墮落。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們豈能因罪孽逃脫嗎? 神啊,求你在怒中使眾民墮落!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
恃惡豈能免罰、上帝歟、尚其發怒、傾覆斯族兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼惟作惡、曷能逭罰、上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 不要讓這些作惡的人逃脫, 求你發烈怒毀滅他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们既有这些罪,难道还能逃脱吗? 神哪,求你在怒气中使这民众败落!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們既有這些罪,難道還能逃脫嗎? 神哪,求你在怒氣中使這民眾敗落!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们岂能因罪孽逃脱吗? 上帝啊,求你在怒中使众民堕落!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們豈能脫罪呢 ? 上帝啊,求你在怒中使萬民敗落!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们岂能脱罪呢 ? 上帝啊,求你在怒中使万民败落!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,求你懲罰他們的罪惡 ; 求你向他們發怒,打倒他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,求你責罰佢等个罪惡; 求你對佢等大發譴,打橫佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們豈能脫罪呢 ? 神啊,求你在怒中使萬民敗落!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等豈以惡可脫乎。神將以怒而服各民也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶做歹豈會當逃脫? 上帝啊,求你發受氣互諸個對敵屈服。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chòe pháiⁿ kiám ōe-tàng tô-thoat? Siōng-tè ah, kiû lí hoat siū-khì hō͘ chiah-ê tùi-te̍k khut-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,把他们驱逐出去吧! 为了他们罪恶惩罚他们,向他们发怒,把他们打翻在地。