Psalms 57:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
仇敵設下網羅、要絆我的脚、他們幾乎壓傷我命、在我前設下陷坑、自己反陷在其內。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們為我的腳設下網羅,壓制我的心; 他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們為我的腳設下了網羅, 使我低頭屈服; 他們在我面前挖了坑, 自己反掉進坑中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们为我的脚设下网罗, 我的心受了压制。 他们在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們為我的腳設下網羅, 我的心受了壓制。 他們在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们为我的脚设下网罗,压制我的心; 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们为我的脚设下网罗,压迫我; 他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
仇敵張開羅網要捕捉我; 我被災難壓倒了。 他們在我前頭挖掘陷阱, 自己卻掉了進去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敵人設羅網愛捉𠊎; 𠊎被災難壓到背痀痀。 佢等在𠊎个面前挖陷阱, 自家反轉跌落去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等為我腳步備了網。我靈魂俯伏也。伊等在我前掘了一坑。而自陷其之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们为我的脚设下网罗,压制我的心; 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇我的腳前設羅網, 欲互我屈服; 佇我的面前開陷坑, 家己顛倒跋落彼內面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī góa ê kha-chêng siat lô-bāng, beh hō͘ góa khut-ho̍k; tī góa ê bīn-chêng khui hām-khiⁿ, ka-kī tian-tò poa̍h-lo̍h hit lāi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
我的仇敌设下陷阱,张开罗网,他们想要加害我; 我陷入危难之中。 然而,他们挖了坑,自己却掉了进去!