Psalms 58:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時人必說、善人總有好果報、在世上真有判斷的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的上帝!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的上帝!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的上帝!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,人要說:義人果然得到善報; 果然有一位上帝在審判世界。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,人愛講:「義人正經有善報; 斷真有一位上帝在審判世界!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致人將云、果然有義者之報。果然其為于地而行審之神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人就講,義人真正有好報; 佇地面上上帝果然有啲審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng chiū kóng, gī-lâng chin-chiàⁿ ū hó-pò; tī tōe-bīn-chiūⁿ Siōng-tè kó-jiân ū teh sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,百姓们会说∶“善有善报,上帝果然在审判世界。”