Psalms 58:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們用荊棘燒火、鍋還未覺熱、其中的物尚生、忽有狂風吹去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒著的和已燒著的一齊颳去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們將在料想不到的一剎那, 像敗草一樣被上帝的烈怒吹散。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等用竻樹來燒火,鑊仔還吂燒, 大風將青青吂燥个㧯燒等个共下吹走; 像恁樣,願佢等遽遽受消滅 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾鍋未曾受棘之前、其將以狂風吹去伊等活然的於其怒之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁用刺仔燃火,鼎猶未熱, 伊欲用捲螺仔風,將霑的及焦的做一下掃去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ēng chhì-á hiâⁿ-hé, tiáⁿ iáu-bē jia̍t, I beh ēng kńg-lê-á-hong, chiong tâm--ê kap ta--ê chòe-chi̍t-ē sàu--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
愿他们象灶底的荆棘,半燃半熄,还未把锅烧热,就被风一起吹去。