Psalms 60:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主阿、你曾棄絕我們、將我們分散、向我們發怒、現在求你使我們復興。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,你丟棄了我們,使我們破敗; 你向我們發怒,求你使我們復興!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!你丢弃了我们,击碎了我们; 你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們; 你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,你抛弃了我们,毁坏了我们; 你曾经发怒,现在求你复兴我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,你拋棄了我們,毀壞了我們; 你曾經發怒,現在求你復興我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,你丢弃了我们,破坏了我们; 你曾发怒,求你使我们复兴!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,你拋棄了我們,擊敗了我們; 你曾向我們發怒,現在求你復興我們 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,你識拒絕𠊎等,破壞𠊎等; 你識對𠊎等發譴,這下求你復興𠊎等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神歟、汝棄了我們、汝散了我們、汝經不悅、求再自轉向我們。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你有棄拺阮,拍碎阮; 你有對阮受氣,今求你閣轉來阮遮 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí ū khì-sak goán, phah-chhùi goán; lí ū tùi goán siū-khì, taⁿ kiû lí koh tńg-lâi goán chia.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊!你曾向我们发怒,离弃了我们,使我们破败。 现在,求你让我们复兴吧!