Psalms 60:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你叫你的子民吃尽苦头, 使我们喝令人踉跄的酒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你使你民遭遇苦難、使我們欹斜如飲暴酒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你叫你的民遇見艱難; 你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你叫你的子民吃盡苦頭, 使我們喝令人踉蹌的酒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使你的子民遇見艱苦; 你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你使你的子民遇见艰难, 让我们喝了使人踉跄的酒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你使你的子民遇見艱難, 讓我們喝了使人踉蹌的酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你讓你的子民遇見艱難, 使我們喝那令人東倒西歪的酒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你让你的子民遇见艰难, 使我们喝那令人东倒西歪的酒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你使你的子民遭遇許多患難; 你使我們跌倒,好像喝了烈酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你使你个子民堵到艱難困苦; 你使𠊎等像啉釅酒橫來橫去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你讓你的子民遇見艱難, 使我們喝那令人東倒西歪的酒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝以苦事示爾民、爾給我們飲以驚之酒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你有互你的子民抵著苦難, 有互阮飲互人顛來顛去的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ū hō͘ lí ê chú-bîn tú-tio̍h khó͘-lān, ū hō͘ goán lim hō͘ lâng tian-lâi-tian-khì ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
你使你的子民遭受了众多的磨难,好象一个人喝了太多的烈酒,举步维艰。