Psalms 60:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给 以东 , 我要朝 非利士 高唱凯歌。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 是我的浴盆、我要向 以東 抛鞋、 非利士 阿、你豈還能因勝我歡躍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以東 拋鞋。 非利士 啊,你還能因我歡呼嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋; 我要因战胜非利士欢呼 。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 為我浴盤、將於 以東 而投我屨、 非利士 歟、因我而歡呼兮、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 境若我盤匜、 以東 地猶我履架、余勝 非利士 人、而作凱歌兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給 以東 , 我要朝 非利士 高唱凱歌。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押是我的洗腳盆; 我要向以東拋鞋; 我要因戰勝非利士歡呼 。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩押 是我的洗脚盆, 我要向 以东 扔鞋, 向 非利士 夸胜 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩押 是我的洗腳盆, 我要向 以東 扔鞋, 向 非利士 誇勝 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以东 抛鞋。 非利士 啊,你还能因我欢呼吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以東 扔鞋。 非利士 啊,你還能因我歡呼嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以东 扔鞋。 非利士 啊,你还能因我欢呼吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要用 摩押 作洗腳盆, 向 以東 拋鞋; 我要向 非利士 人唱凱歌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 係𠊎个洗腳盆; 以東 就係𠊎个地盤; 非利士 係𠊎个手下敗將。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以東 扔鞋。 非利士 啊,你還能因我歡呼嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 是我洗盤。越 以丹 我將抱我鞋、且 腓利色氐 為我而凱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以东 抛鞋。 非利士 啊,你还能因我欢呼吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 做我的浴盆; 我㧒我的鞋佇 以東 , 向 非利士 喝勝利的聲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap chòe góa ê e̍k-phûn; góa hiat góa ê ôe tī Í-tong, ǹg Hui-lī-sū hoah sèng-lī ê siaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
我以摩押为浴盆,我把靴子扔在以东; 我要向非利士人发出胜利的呼喊。