Psalms 61:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我心力憔悴时, 从地极呼求你, 求你领我到高高的磐石上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心裏困憊從地極呼籲你、求你領我登磐石、就是高得我莫能及的磐石。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心裏發昏的時候, 我要從地極求告你。 求你領我到那比我更高的磐石!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的盘石上面去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我心力憔悴時, 從地極呼求你, 求你領我到高高的磐石上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我內心沮喪的時候, 我從地極向你呼求; 求你領我到那比我更高的磐石上面去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我心里虚弱的时候, 就从地极向你呼求; 求你 引导我到那比我更高的磐石。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我心裡虛弱的時候, 就從地極向你呼求; 求你 引導我到那比我更高的磐石。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心里发昏的时候, 我要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我心裏發昏的時候, 要從地極求告你。 求你領我到那比我更高的磐石,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我心里发昏的时候, 要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在遠離家門的地方, 心裡憂悶,向你呼求。 求你領我到安全的避難所,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在遠離家門个地極, 𠊎心肝鬱啐,𠊎求喊你。 求你帶𠊎到安全个避難所!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我心裏發昏的時候, 要從地極求告你。 求你領我到那比我更高的磐石,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從地之末我將呼及爾、携我至於我高者之崖。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心里发昏的时候, 我要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我心失志的時, 欲對地的盡頭求叫你。 求你導我到比我較高的石磐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sim sit-chì ê sî, beh tùi tōe ê chīn-thâu kiû-kiò lí. Kiû lí chhōa góa kàu pí góa khah koân ê chio̍h-pôaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
无论何时何地,我心中迷乱的时候,总要呼求你的帮助,求你把我领到高处的安全之地。