Psalms 63:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主我作天主、我尋求你、我心身渴想你、切慕你、在乾旱疲乏無水之地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,你是我的神, 我要切切地尋求你, 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你! 在乾旱、枯竭、無水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你是我的 神,我要切切尋求你; 在乾旱、疲乏、無水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,你是我的神, 我切切寻求你! 在干旱、疲乏、无水之地, 我的灵魂渴想你, 我的肉体渴盼你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,你是我的神, 我切切尋求你! 在乾旱、疲乏、無水之地, 我的靈魂渴想你, 我的肉體渴盼你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,你是我的上帝, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,你是我的上帝, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,你是我的上帝, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,你是我的上帝; 我熱切地尋求你。 像一塊乾旱、焦渴、無水的田地, 我切望你,渴慕你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,你係𠊎个上帝; 𠊎迫切尋求你! 像天旱、燥燥、無水个荒地, 𠊎个心神想念你,渴慕你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神歟、汝乃我神、我早要尋爾。我靈心渴為爾。在於乾及困地我肉望向爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你是我的上帝,我迫切追尋你; 親像地曠旱無水,我的心神嘴焦渴慕你; 我的肉體欣慕你到欲暈去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí sī góa ê Siōng-tè, góa pek-chhiat tui-chhē lí; chhin-chhiūⁿ tōe khòng-hān bô chúi, góa ê sim-sîn chhùi-ta khat-bō͘ lí; góa ê jio̍k-thé him-bō͘ lí kàu beh hūn--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,你是我的上帝,我热切地寻求你,我的灵和我的肉体象干旱无水的田地,渴慕着你的雨露甘霖。