Psalms 64:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在暗中要射正直人、忽然射他、毫無忌憚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射杀他,毫不惧怕。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
欲暗射完人、遽發而無懼兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射殺他,毫不懼怕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們埋伏著要射殺無辜; 突然發射,毫無顧忌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等暗中埋伏,愛射無罪个人; 開弓就射,全無顧慮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致可暗然射着全者、伊等忽射着之而不懼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埋伏欲射無辜的人; 𪜶忽然射伊,手嘛無惙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bâi-ho̍k beh siā bû-ko͘ ê lâng; in hut-jiân siā i, chhiú mā bô chhoah.
Chinese Traditional ERV 2006
他们肆无忌惮地将箭从暗中突然射出,射向正直的人。