Psalms 64:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
籌思奸謀、自謂我輩已有定意、妙計亦已尋得、各人所藏之意念心思、深險莫測、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
思想奸謀、自己說、我們已有定意、妙計業己尋得、他們各人所藏的意念和他們的心思、深險難測。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們圖謀奸惡, 說 :我們是極力圖謀的。 他們各人的意念心思是深的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们图谋奸恶,说: “我们设计了最精密的阴谋!” 人的意念和心思实在深不可测。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們圖謀奸惡,說: “我們設計了最精密的陰謀!” 人的意念和心思實在深不可測。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们筹划不义,说: “我们所筹划的计谋定好了。” 人的意念和心思实在深不可测。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们图谋奸恶, 说 :我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們圖謀奸惡: 「我們完成了精密的策劃。」 各人的意念心思是深沉的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们图谋奸恶: “我们完成了精密的策划。” 各人的意念心思是深沉的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們設謀造計,又說: 我們的策畫絕對精密; 人的心意多麼難測。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等逐擺設好詭計就講: 「這計謀係𠊎等用盡心機設計个!」 人个心思意念實在真難理解!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們圖謀奸惡: 「我們完成了精密的策劃。」 各人的意念心思是深沉的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等尋着惡事。我儕以伊所盡尋被滅。蓋人之心與內藏甚深也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们图谋奸恶, 说 :我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶圖謀歹代, 講:「阮已經有想出上精密的計謀。」 人的心思念頭實在有夠詭詐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tô͘-bô͘ pháiⁿ-tāi, kóng, “Goán í-keng ū siūⁿ-chhut siōng cheng-bi̍t ê kè-bô͘.” Lâng ê sim-su liām-thâu si̍t-chāi ū-kàu khúi-chà.
Chinese Traditional ERV 2006
他们穷极心计,说∶“我们的策划绝对周密!”(人的心思多么难测!)